Motifs de kokeshi - partie 1

Motifs et poupées kokeshi

Les poupées kokeshi sont peintes de fleurs et motifs, certains liés aux différentes régions de production, d’autres se retrouvent d’un style à l’autre… Faisons le tour ensemble des motifs fréquents chez les kokeshi traditionnelles.

Kokeshi dolls are painted with various flowers and patterns, sometimes linked with the production areas, others are shared between different styles… Let’s take a tour on the frequently seen patterns on traditional kokeshi. You’ll find the English version below each roll of pictures.

Chrysanthèmes / Chrysanthemums

On commence avec la fleur la plus courante : le chrysanthème. Au Japon, le chrysanthème est associé à la bonne santé et la longévité, la jeunesse depuis des siècles. Vous le trouverez le plus souvent sur les kokeshi de style Naruko, Togatta et Zao. Les chrysanthèmes sont déclinés de bien des façons, en voici quatre versions :

🔸️"kasanegiku", en empilement comme sur la 2e image, avec une kokeshi Zao de Ishiyama Sanshiro et une kokeshi Togatta de Wagatsuma Noboru

🔸️ "hishigiku", en forme de diamant, typique du style Naruko (accompagné d'une seconde forme, souvent de côté) - c'est le cas des deux poupées Naruko de la 3e image

🔸️"kazagurumagiku", en forme de moulin à vent, image 4 à gauche

🔸️"asahigiku", chrysanthème du matin, une vue de côté comme sur la Naruko à droite de l'image 4.

EN

Let’s start with the most common flower on these dolls: the chrysanthemum. In Japan, these flowers are celebrated since centuries for their virtues on good health and longevity. You will find them mostly on Naruko, Togatta and Zao types. They are declined in many (many) ways, but here are the most typical:

🔸️"kasanegiku", with layered chrysanthemums, as on the 2nd image, with a Zao kokeshi by Ishiyama Sanshiro and a Togatta kokeshi by Wagatsuma Noboru.

🔸️"hishigiku", or chrysanthemum in diamond shape, on the bottom on the two Naruko kokeshi on pic 3 (usually with another presentation of the same flower)

🔸️"kazagurumagiku", or pinwheel shape on the Oonuma Hideaki ejiko doll on the left of pic 4

🔸️"asahigiku", morning chrysanthemum, a side view of the flower, on a Naruko doll on pic 4.


Kimono

Peut-être que cela vous a surpris lorsque vous avez découvert les poupées traditionnelles : les kimonos sont rares chez ces kokeshi, à part pour le style Kijiyama dont c'est la spécialité... mais on trouve assez couramment des évocations de kimono :

🔸️ kimonos complets et tabliers (maedare) sont donc typiques des kokeshi Kijiyama. Mais leur apparence varie selon les familles et les artisans... Poupées de Abe Ichigoro, Abe Yoko et Kominami Saburo (image 2)

🔸️les cols de kimono (eri) sont une façon courante de suggérer un kimono. On les trouve particulièrement dans les styles Yajiro, Togatta et Kijiyama. Kokeshi de Hayasaka Masahiro (Togatta) et Hiraga Teruyuki (Sakunami) en image 3.

🔸️les kokeshi de type Yajiro ont parfois, peinte en rouge, l'échancrure d'un kimono, comme cette poupée de Niiyama Mayumi (image 4.)

EN

Maybe it got you surprised at first: complete kimono are not common on most traditional styles (except Kijiyama)... but kimono parts are seen quite often. Here they are:

🔸️full kimono and aprons ("maedare") are a typical motif for Kijiyama kokeshi. And yet, the style of the kimono can differ greatly accordingly to the family or the maker: some are drawn only on the front, some are just stripes, etc. Works by Abe Ichigoro, Abe Yoko and Kominami Saburo on pic 2.

🔸️kimono collars ("eri") are a popular way to suggest a kimono, and can be found especially in Yajiro, Togatta and Kijiyama styles. Kokeshi by Hayasaka Masahiro (Togatta) and Hiraga Teruyuki (Sakunami) on pic 3.

🔸️Yajiro kokeshi sometimes feature a kimono opening at the bottom, like this lovely kokeshi by Niiyama Mayumi on the last pic.

Rayures / Stripes

On continue avec le motif le plus évident : les rayures. Elles sont présentes dans tous les styles traditionnels, elles peuvent être larges ou fines, utilisées en grand nombre ou à peine. Je vous montre trois différentes sortes de rayures :

🔸️ sur la 2ème image, des rayures simples (rokurosen) utilisées comme unique ornementation. De gauche à droite, kokeshi de Sato Seiko (Yajiro), Sasaki Kakuhei (Nanbu), Kamata Takashi (Yajiro), Miharu Fumio (Kijiyama) et Ouchi Shinji (Tsuchiyu).

🔸️ sur la 3ème image, ces rayures inversées (kaeshi rokuro) sont créées en changeant la direction de rotation du tour à bois, pendant que l'on peint la ligne. Elles sont spécifiques au style Tsuchiyu. Kokeshi par Watanabe Chuzo.

🔸️les rayures sont parfois utilisées juste au niveau des épaules, ou dans le bas... ou, comme sur la photo n°4, au milieu du tronc de la poupée, pour figurer un obi (la ceinture du kimono). Poupées par Niiyama Mayumi (Yajiro), Kanou Hiroshi (Sakunami), Tsuta Mamoru (Yajiro), Hayasaka Masahiro (Togatta).

EN

I continue with the most obvious motif: stripes. Stripes are present in all traditional styles, and can be wide or thin, used massively or with discretion. I am showing you three different kind of stripes:

🔸️on pic 2, regular stripes ("rukurosen") used as a single decoration. From left to right, kokeshi by Sato Seiko (Yajiro), Sasaki Kakuhei (Nanbu), Kamata Takashi (Yajiro), Miharu Fumio (Kijiyama) and Ouchi Shinji (Tsuchiyu).

🔸️on pic 3, reversed lines ("kaeshi rokuro") are typical of Tsuchiyu kokeshi. It's done by changing the rotation direction of the lathe while tracing the line. Doll by Watanabe Chuzo.

🔸️stripes are sometimes used just at the shoulders or at the bottom... or, like on pic 4, on the middle of the doll, to suggest a obi, the belt used on a kimono. Kokeshi by Niiyama Mayumi (Yajiro), Kanou Hiroshi (Sakunami), Tsuta Mamoru (Yajiro) and Hayasaka Masahiro (Togatta).


Fleurs de prunier / Plum

Au Japon la fleur de prunier fleurit très tôt, dès la fin de l'hiver, avec plusieurs semaines d'avance sur les sakura. Vous les trouverez surtout chez les styles Yamagata, Yajiro et Togatta, mais je ne suis pas responsable des initiatives des uns et des autres ! On en voit principalement 2 versions :

🔸️"chirashi ume", où les fleurs sont disposées géométriquement, ou en colonne(s), comme sur la 2e photo (une kokeshi Togatta de Sato Eitaro, une kokeshi Yamagata).

🔸️ "eda ume", ou ”branche de prunier en fleurs”, souvent peinte avec des bourgeons. Sur la 3è photo, une poupée Togatta de Hayasaka Masahiro, et deux kokeshi Yajiro de Sato Seiko et Yusuke.

EN

In Japan, plum flowers blossom at the very beginning of spring, a couple weeks before the more famous sakura. You will find them mostly on Yamagata, Yajiro, and Togatta style, but I am not responsible for the creativity of other traditional makers. They come in 2 majors styles:

🔸️"chirashi ume", in which the plum flowers are either disposed geometrically, or just stacked in one column. This is the second pic, with a Togatta doll by Sato Eitaro, and a Yamagata one.

🔸️"eda ume", or the plum flowers on their branch, often painted with burgeons. This is the third pic, with a Togatta kokeshi by Hayasaka Masahiro, and two Yajiro dolls by Sato Seiko and Yusuke.

Feuille d’érable / Maple leaves

Les érables japonais rougissent très élégamment à l'automne, une particularité souvent mise en avant sur les brochures touristiques. Cette progression de la teinte des feuilles s'observe presque aussi assidûment que la floraison des cerisiers, et les Japonais font "koyo" en se rendant dans des lieux réputés pour leur beauté automnale. Ces feuilles d'érable, kaede en japonais, sont un motif unique au style Naruko.

🔸️le "kaede" est parfois accompagné de fleurs de chrysanthèmes vues de côté

🔸️on observe souvent de fines formes de feuilles, vertes, agrémentant les kaede

EN

The maple leaf is an admired sight in Japan in the autumn season, highly featured on anything autumn-ish. Same as hanami, "koyo" has its perfect timing and its famous locations. You will see these maple leaves, call kaede, only on Naruko style kokeshi dolls.

🔸️kaede motif is sometimes completed by a side view of a chrysanthemum

🔸️the maple leaves are almost always accompanied by small, leaf-y shapes in green

Voilà pour la première partie sur les motifs de kokeshi ! Le second article, avec 5 motifs supplémentaires, est à lire ici.

That’s it for the first part of kokeshi motifs! Read the second one and learn about 5 more motifs..